[MUSAI] Congratulatory Remarks at INU’s Publication of a CAT Practical Book, an “Introduction Necessary for the Domestic Localization Industry.”

2021-04-01

 

Good news to those who have been looking for a book that summarizes information related to the translation industry, especially computer-assisted translation; it is now published.

 

Last Feb, Incheon National University (INU) announced the publication of Introduction to SDL Trados Studio: Computer-Assisted Translation (Incheon National University Press), written by Professor Chae-gwan Chung and his student, Seong-pil Hyun.

[Image 1] Poster of Introduction to SDL Trados Studio: Computer-Assisted Translation (Source: Incheon National University, Department of English Language and Literature)

 

Musai Studio was first associated with Incheon National University last November. Musai localization team was invited to give a lecture on game localization part in a program called ‘computer-assisted translation: practice and application’ held under supervision of Professor Chung, Chae-gwan of the department of English Language and Literature at the university. (See: Incheon National Univ. ‘Practical Translation Seminar’, Musai L10n team gave a lecture on game localization http://blog.musaistudio.com/musai-incheon-national-univ-seminar)

[Image 2] Vice president Sanghwan Lee at Musai Studio was giving a lecture on the overview of the Korean localization industry in INU last November. (Source: Musai Studio)

 

Although it was a short lecture, every minute was filled to share practical advices and stories about the industry, translation work, and how to start a career in the industry, to appreciate students’ passion and enthusiasm. The Introductory book, written based on such educational curriculums and various studies may serve as a practical book for those interested in translation and also be used for academic purposes such as developing new translation methods for human translators in the ear of AI machine translation.

 

At the news of the computer-assisted translation guidebook, which is very rare in Korea, being published, many researchers and people working in the industry welcomed the publication of the book, sending congratulatory remarks. Especially, Sang-hwan Lee, vice president of Musai Studio mentioned that the book would serve as a “textbook that was much in need for CAT Tool training for new translators, trainees seeking to become one, and even for the translation agencies.”

[Image 3] Many researchers and people working in the industry welcomed the publication of the book, sending congratulatory remarks (source: Incheon National University Department of English Language and Literature)

 

As Korean localization industry has relatively short history compared to other countries’, only a few guidebooks or introductory books on localization were published. Nevertheless, it will continue to make progress, and it is expected that this book will serve as the foundation of the further growth. Likewise, based on various research, education and field experience, we hope to witness the development of the Korean localization industry.

 

** Did you enjoy the news of Musai? Please click subscribe and share the story.

BOOST YOUR PLAY! Musai Studio

 

1 month ago

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *